(攝影/薇嬪)
幻冬社正式授權中文版,〈青之軌跡〉系列之三《水晶小丑》上。瑪朵出版(2008/9)
今天下班前,收到這本樣書,眼淚差點飆出來----「啊~它終於出版了!!!」
是的,BL小說界經典作品〈青之軌跡〉系列第三部《水晶小丑》上集出版了!
(攝影/薇嬪)
幻冬社正式授權中文版,〈青之軌跡〉系列之三《水晶小丑》上。瑪朵出版(2008/9)
今天下班前,收到這本樣書,眼淚差點飆出來----「啊~它終於出版了!!!」
是的,BL小說界經典作品〈青之軌跡〉系列第三部《水晶小丑》上集出版了!
吐血倒地。
不是亢奮到噴鼻血,也不是吃到毒藥七孔流血,更不是咬破血包企圖裝死。
話說,手上兩部跟戀愛沾上邊的輕小說持續進行中。翻譯著翻譯著,我開始感覺——詞窮,什麼深遠的眼神啦、寬闊的胸膛啦、修長的雙腿啦、緊抱、緊握、交纏……怎麼寫來寫去就是跳不脫三個變化?我想要更多點、五個、十個,漂亮到讀者不會一直讀到同一個詞。(←是說,到底是什麼內容,都是「那類」詞彙啊……)
本篇要說的是「譯者的職業傷害」。
譯者,簡單來說,就是坐在桌子前、面對電腦和書、拼命打字的工作。
所以最先能夠想到的職業傷害,就是手抽筋、眼睛澀眼睛茫、眼睛花花看不清。
再深入一點,就是頭痛、頭痛、頭很痛。
最近在為了我的名片傷腦筋。
欸,不是公司的名片,那個醜醜的名片還很多。
是我的譯者名片。