- Apr 03 Wed 2013 16:10
-
【譯作】趁熱吃,最好吃!暖胃也暖心的60道熱甜點幸福提案
- Apr 03 Wed 2013 15:58
-
【譯作】古書堂事件手帖2 ~ 栞子與她的謎樣日常
- Apr 03 Wed 2013 15:48
-
【譯作】提升排球技巧200絕招
- Apr 03 Wed 2013 15:14
-
【譯作】教出好孩子的空間規畫術
- Aug 02 Thu 2012 16:57
-
【2012夏日傳說】Day2:譯者的希望
- Aug 02 Thu 2012 11:02
-
【譯作】你的腦還有救!
- Aug 02 Thu 2012 10:52
-
【譯作】準媽媽必備!懷孕.生產.育兒圖文手冊
- Aug 01 Wed 2012 21:31
-
【2012夏日傳說】Day1:譯者的掙扎

又到了夏日傳說大挑戰的季節。
話說,前兩年的挑戰都沒有做滿30天就宣告結束,
今年也挑了一個似乎很難撐到30天的挑戰--30天譯者生活塗鴉。
不過,我想,一年之中有一個月,每天持續做著一件平常不會做的事情,也挺有趣的。
就看看今年能夠持續多久吧~(該不會明天就沒有梗了吧,哈)
- May 24 Thu 2012 12:57
-
【譯作】超圖解!今日的伸展操!跟著77天的伸展操日曆做運動
- May 14 Mon 2012 10:39
-
【譯作】田口護的精品咖啡大全
- Apr 16 Mon 2012 16:11
-
第一次與日本出版社合作就上手?

(這個「上手」的梗到底要用幾次呢?哈哈)
我自認自己在翻譯這一行還有許多地方需要學習、改進。
(總覺得編輯們似乎正在電腦前面重重點頭)
這不是妄自菲薄,
只是我也知道自己應該有能力做得更好、更接近目標一點罷了。










