話說灰鷹同學在噗浪上提到整理書房的事情,

總之不曉得怎麼的,最後變成了「慈善捐書/義賣活動」(笑)

這是出版業小螺絲們(版權、譯者、編輯、其他朋友)共襄盛舉的小活動,

詳情見此:灰鷹巢城

薇嬪 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

 

 

 

薇嬪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()






薇嬪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(2009/11/29更新版)

 

黃薇嬪 Weipyn, Lizy Huang

日翻中專職譯者。

東吳大學日本語文學系畢業(2001年)。專攻日本文學。

薇嬪 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

 

身為出版界的小螺絲釘,派上用場的時候除了翻譯外,就是審書了。
什麼是「審書」?因為咱們的韋利‧葉大人已經在部落格上提示過大家,

(請見:不只有新書看,還有錢能賺

詳情小角色如我就不再贅述,總之,「審書」是評估一本外文書

薇嬪 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()


我知道自己這麼說,勢必遭到一心想成為譯者卻不斷跌跌撞撞的夥伴們圍剿,

但一如我曾說過:譯者從來不是我的選項。


薇嬪 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()


連玩噗浪,話題還是脫不了翻譯工作,總讓我覺得自己生活有夠貧瘠。

但更多時候我感激有這群譯者幫(幫主:綿羊、長老:荳?)噗友在,

大家能夠交換譯者工作上的甘苦(說出版社&讀者壞話?)、互相勉勵(拿鞭子互催進度)、

薇嬪 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()