- Aug 20 Thu 2009 16:17
〔引用〕下週日的慈善捐書/義賣活動
- May 29 Fri 2009 17:59
【譯作】春季限定草莓塔事件
- May 28 Thu 2009 16:41
我的譯者簡介
- May 01 Fri 2009 15:34
這也算是職業病?
身為出版界的小螺絲釘,派上用場的時候除了翻譯外,就是審書了。
什麼是「審書」?因為咱們的韋利‧葉大人已經在部落格上提示過大家,
(請見:不只有新書看,還有錢能賺)
詳情小角色如我就不再贅述,總之,「審書」是評估一本外文書
- Apr 04 Sat 2009 17:54
譯者工作的迷人之處?
- Mar 21 Sat 2009 14:58
【噗浪筆記】笑聲的譯法
連玩噗浪,話題還是脫不了翻譯工作,總讓我覺得自己生活有夠貧瘠。
但更多時候我感激有這群譯者幫(幫主:綿羊、長老:荳?)噗友在,
大家能夠交換譯者工作上的甘苦(說出版社&讀者壞話?)、互相勉勵(拿鞭子互催進度)、