然已經在臉書的網誌上大略檢討過2009這一年的生活,
基於服務大眾(是凌虐吧?)的立場,
官方部落格(是啥名人嗎?)也迅速回顧一下這一年的工作。

一直到今年七月中之前,我仍是個兼職譯者,
譯者資歷大約七年,年年都是一面工作,一面翻譯,
今年年中終於痛下決心(也沒那麼痛啦)辭職,
正式成為專職譯者。

今年累積了十來本譯作(詳情可見我的譯者簡介),工作量破歷年紀錄,
事實上責任、壓力也跟著破表。
很明顯今年在翻譯排程、時間分配上都有些問題,導致翻譯節奏大亂,
再加上筆電出問題來攪局,譯好的檔案頻頻不見、重譯,
也是進度大亂的外在因素。
這些情況都是明年務必克服的目標。

今年接到許多過去不曾合作的出版社的工作(目前合作業主可見左邊「我的老闆們」),
認識了許多用心做書的編輯,
連過度燃燒到對翻譯工作心生厭倦的我,也被編輯大人們的熱情延燒到,
而重新拾回翻譯工作的樂趣。

要說明年的計畫嘛,
目標是加重個人生活的比例,不能每天每小時都是工作。
力求譯筆、譯文的精進、完善,自然也是目標。

今年受到不少譯者前輩、夥伴的幫助,(在這裡特別感謝綿羊、荳學姐、lica)
各方面來說是豐收的一年。
(如果稿費能夠早點進來,會更好一點點...)

也希望各位譯者夥伴們明年繼續一起加油,繼續在噗浪或其他平台集思廣益,
同時祝福各位稿子多多,編輯大人們搶書、出書、賣書順利~^^


那麼,我們明年見了!


(完)

arrow
arrow
    全站熱搜

    薇嬪 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()