經過幾番激烈的討論(沒有沒有)與諸位噗友大力協助的結果,春酒場地總算決定出來了!
大家幫忙打電話問過許多餐廳,繞了一大圈,
最後,願意在週六中午用餐尖峰時間收留我們五十人,
而且不漲價、不收包場費、不要求最低消費的,只有去年秋季綿羊聚那家「米克諾斯」了!
所以今年綿羊聚春酒會,地點就選在「米克諾斯」!
經過幾番激烈的討論(沒有沒有)與諸位噗友大力協助的結果,春酒場地總算決定出來了!
大家幫忙打電話問過許多餐廳,繞了一大圈,
最後,願意在週六中午用餐尖峰時間收留我們五十人,
而且不漲價、不收包場費、不要求最低消費的,只有去年秋季綿羊聚那家「米克諾斯」了!
所以今年綿羊聚春酒會,地點就選在「米克諾斯」!
是的!大家從去年講到今年的春酒(舊稱:尾牙),終於正式成型了!
第四屆綿羊聚(副標:春酒會)將於2009年2月28日(六)中午12:00舉行,
歡迎各方譯者、編輯、作家、讀者等踴躍參加!
詳情請見: 譯者自high喝春酒
「抱我……我還要更多的你……」
長髮在他的肩膀與胸口煽動。痛苦咬牙的同時,汗水淋漓的身體動作更加激烈。他忘我專注在他身上……
12月底交出去年最後一本輕小說之後,緊跟著要趕一本去年初就簽好約的實用書。
35歲之前要完成的事情,仍在逐步擬訂、實踐中,
同時我每年仍會檢討自己、為自己訂些年目標。
雖說今年忙亂到抓狂暴走,但我真的很慶幸自己可以「有工作忙」,
當然也妄想著明年的翻譯工作量,至少能夠平今年的水準(笑)
2008年對我來說,是變,也是不變。
變的是:
今年年初把留了六年的長髮一把剪去;
認識了綿羊大人&荳前輩;
開始逛綿羊大人的部落格;
認識很多譯者、相關業界夥伴;
自己的部落格搬家、改風格,也因此認識很多夥伴;
和新出版社合作;
參加綿羊聚;
多了很多新朋友;
上噗浪
等。
不變的是,
若以一個詞來總結2008年,那就是--
--工作、工作、工作!(一個詞重複三遍,還是一個詞而已)
喔!一整年埋頭翻譯工作,沒睡沒吃沒娛樂挨罵,但我可是痛並快樂著喲!沒有埋怨!(樂)
話說,那天東吳聚完滿結束,我帶著滿腹食物&滿腦子荳前輩自曝的羅曼史(其他事情都不記得,只記得這部分。而且沒聽到完整版,下次請重播!),和荳前輩一起等公車。荳語重心長拍拍我,說:「薇嬪,上噗浪吧。」喔,荳前輩都這麼說了,就上去看看吧。因此我開始噗起浪來。
噗浪歷24小時的我,馬上領教到噗浪的恐怖!
嗯,有喔。(日劇HERO裡面酒吧老闆的語氣)
最近,遭遇今年度第二次試譯失敗。失望的情緒,沒有第一次失敗時強烈;上次大概是因為我真的很想接那家出版社的稿子吧。喔!我絕對沒有不在乎這次試譯!雖然正在趕稿,專有名詞部分我還是花了一個晚上仔細確認查證。有趣的是,這次試譯失敗,反而讓我得到些意外的收穫。怎麼說呢?這必須說到我最近遭遇的低潮期。
大學畢業後開始在外租屋,四處遷移已是常態。
為了移動方便,盡量不買大型家具。遇上無法避免的家具,譬如工作台或衣架,就選擇簡便型(可折疊收納或拆開縮小那種),所以家當之中,長寬超過100公分的,大概只有工作台、衣架、塑膠抽屜這幾樣。其他如睡床則是用巧拼和棉被組成,書架是瓦楞紙箱改裝,只求有個棲身處,顧不了什麼生活品味。欸,經濟現實很殘酷咩~哈哈
這次搬到新地方,房間從原本的2坪變成了3~4坪,突然多出可以滾動的空間(原本的房間,頂多只能原地翻身),興奮之餘,忘了將來移動的困難,多買了幾樣大型家具--鐵力士鍍鉻層架!(因為堅固耐用又便宜~!可是很重,搬家時很累)
(就是這個)
買了兩座35x90x150規格的四層架改裝成三連結型衣鞋架。
哈,繼模仿寵物先生寫每月計畫(如:鄉愁迷宮,十二月計畫),
這回又模仿綿羊大人的「譯者有多重要?」寫下這篇「譯者重要嗎?」
只能說,因為心有戚戚焉嘛!
一方面也是因為才和某編輯聊過類似的事情,再方面是正在做自我審視&檢討。
一部翻譯作品賣得好不好,和譯者究竟有沒有關係?這麼說吧,一部翻譯作品賣得好不好,和譯文有絕對關係,因此相對的,也和譯者有關係。至少當我是個讀者時,譯文玄妙的作品,會讓我從書店平台上拿起來翻了一頁、看了兩段後,決定放回去走開。所以「譯者重要嗎?」嗯,站在讀者的角度,我會說,很重要。
翻譯這行,真的是良心事業。譯文正確雖是譯者的基本能力,但沒人規定譯者一定要把譯文譯得美麗動人;亦即譯文的美醜,純粹是自由心證。譬如這兩句翻譯文:「找到一條靜脈血管給這隻狗吊上點滴」和「幫這隻狗靜脈滴注」,它們的英文原文是一樣的,譯者可以選前者,也可以選後者(前者的稿費會多一點啦,哈哈),兩句翻譯文指的都是同一件事,都沒有錯,問題就在於配合全文時,選擇哪個譯法比較有味道?端看譯者自己的判斷了。有些譯者要求的重點在美觀,有些譯者的重點在俐落,有些則忠於原文即可,甚至有的時候譯者選了前者,到編輯或審潤手上會變成後者也不一定。