手,除了是指現在正在打字這器官外,也是啤酒的單位,六罐啤酒稱「一手」--因為罐裝啤酒常是六罐包裝,一隻手剛好拿六罐,而「來兩手」就是十二罐。話說回來,我下的標題和我要談的事情還有啤酒之間,到底有什麼關係?(和啤酒……一點關係也沒有)

很多譯者前輩或後進,經常對我的工作方式驚訝不已。「隨時都在翻譯!? 妳都不用休息嗎?」「連續工作167個小時!? 妳不要命了呀?」[注]

[注] 曾有翻譯到一個禮拜只睡一個小時的紀錄。

統計今年度截至5/31(扣除3月份沒稿子)的交稿量:
書本類翻譯:5本(含輕小說4本、圖文書1本;不含未交稿但已經翻譯超過半本的兩部小說作品)
非書本類翻譯:2部(雜誌或宣傳用的訪談內容)
審書報告:28本

不是因為我是什麼熱門譯者,才會有那麼多稿子;也不是因為我愛錢,才接下這麼多稿子。
可以說是--沒安全感、沒自信、沒實力、沒地位、沒辦法說NO--所以這麼多稿子。
因為,說了NO,恐怕就不會有下一本;
因為,這本沒答應下來,這個月翻譯完恐怕下個月就沒書翻;
因為,自己還在奠定口碑,只想努力配合編輯大人的需求去做;
因為,我還是小學徒,距離「有整排書在我面前、讓我挑自己喜歡的翻譯」這境界仍很遠很遠。

於是我手上總會同時有二到四本書。四本是我的極限。

以去年第一季的配置為例(書已經出版了,所以應該可以提出來說……應該吧?)
當時手上同時拿到水彩書、旅遊書、TigerxDragon3!、餃子店。
交稿日分別是一月底、二月底、三月初、四月初。
需要時間分別是一個月、一個月、二個月、二個月。

於是翻譯排程就會是
一月:水彩書、旅遊書、TigerxDragon3!翻譯
二月:一月底水彩書交稿。旅遊書、TigerxDragon3!、餃子店翻譯
三月:二月底旅遊書交稿。3月5日TigerxDragon3! 交稿。餃子店繼續翻譯
四月:4月2日餃子店交稿

每日排程就是
兩本的情況:上半天一本,下半天一本,半夜修稿。
三本的情況:上半天一本,下半天一本,半夜一本,假日&零碎時間修稿。

每個工作時段都必須非常專注且達到預定目標,因為如果有哪一本進度沒達到的話,就會影響到其他書的排程。←重點

「一個月翻譯兩本!!?」
對,一個月兩本,中間還夾雜審書報告等。但兩本不會都是小說類,通常是一本小說(或輕小說)配一本生活實用書。以翻譯成中文後的字數比例來看,就是十二萬字(小說)配五萬字(生活書)。

小的必須在此聲明,我不鼓勵這種接稿法;每位譯者有自己適合的工作方式,從中找到一個平衡、翻譯出好作品,比什麼都重要。(前輩,聽到沒!別自虐!到時候魚和熊掌都拿不到,就糟糕了!)←重點

如果小人的實力已經獲得編輯大人認同,小的也希望自己能夠優雅而專注的翻譯啊~
我也不想每天黑眼圈搞得比熊貓還黑、連遮瑕膏都遮不住卻一定得出門上班呀。

不過這也很難講,以我這爛好人又不會拒絕的個性,如果沒有因為過勞而提早香消玉損,八成到老還是會一個月拼兩本以上吧(如果到時我還是譯者的話)。是啊,所以一定要「兩手!」抓滿滿,打字打到手殘(手指抽筋,用一指神功也要撐著打完)、眼睛睜不開(看不到鍵盤無所謂,可是看不見原文書實在傷腦筋)、肩膀和腰部僵硬酸痛,才會覺得安全!(直到上述情況發生時,我才體認到健康的重要,同時不忘一邊罵自己沒用,一邊苦撐著把稿子翻譯完)

果然是M (=被虐狂升級版)……

怪了,譯者是某種苦行僧嗎?
搞不好我的工作方式會讓編輯大人覺得很不尊重書本!!? 慘了!
冤枉啊~~~~!大人~~~~!小的沒有、真的沒有啦!(趴泣)


(完)

arrow
arrow
    全站熱搜

    薇嬪 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()