PC150043.JPG (攝影/東君)

這位奇怪的大叔是誰?幹嘛要特別擺出他拿一本書的照片?

他是、他是、他就是--

--石田衣良 啦!

(嗚~~~~~在電腦前感動落淚中)

照片中的地點,是他家。(不熟悉日本作家的可以看這篇介紹:石田衣良的世界

而石田老師手上那本,是我的譯作《I LOVE YOU 我愛你》

為什麼被他拿在手上?因為那本書的作者群中有他、因為青蛙前輩正好有事去找他,

(見這裡:石田衣良畫的青蛙給石田衣良簽的書石田給的[謎]酒),

所以在因緣際會之下,小咖譯者我,有幸拿到石田老師的簽名!

PC150098.jpg (中譯:薇嬪,謝謝捏。石田衣良)

(哇啊!東君大人(跪),一定要再好好感謝一次!)

 

簡單提一下《I LOVE YOU 我愛你》(2006年皇冠出版)

本書是日本六大人氣男作家聯手替祥傳社慶生,而寫下的短篇集。內容由六則短篇愛情故事構成。

.〈透明色北極熊〉:這是推理作家伊坂幸太郎首次挑戰戀愛作品,是篇悲傷中帶點甜蜜的故事。
.〈魔法按鈕〉:石田衣良少見(?)的清新作品,有別於他後來的「重口味」風格喔。
.〈畢業照〉:市川拓司一貫風格的青春愛情佳作。
.〈百瀨,轉過頭來〉:中田永一的作品。聽說他的真面目是日本重量級作家,特別以假面作家中田永一的形象,寫不同於原來風格的作品。
.〈一起突破吧!〉:作者中村航。這篇的戀愛成份較少,但很多讀過本書的讀者,都最喜歡這一篇。
.〈Sidewalk Talk〉:出自說故事高手本多孝好之手,讓人回味無窮的簡單小品。

 

這是我和皇冠合作的第一部作品。

當年還是小咖譯者的我(現在也還沒變大咖啦!),
有幸能夠一次翻譯到諸位大作家的作品,真的超開心!

(雖說現在回頭看當年的譯作,只有「慘不忍睹」能形容……)

然後這次又因為譯者身份,能夠得到石田衣良的簽名,真的,很感動。(淚)
啊啊啊啊啊~~~~~!!!這是我第一次開心自己是譯者!

石田老師,我把你的作品變成中文、讓更多人能夠看到它了耶!(樂轉圈)

 

這就是當譯者的使命吧,我想。
這份真切的感動,讓我期許自己能夠把更多好作品變成好中文,讓更多人看見!

(言下之意就是----請給我書~!喵~要來排明年度的翻譯排程了喵~)

不管怎樣,以譯者身份拿到簽名,感覺好幸福喔~(淚)

(完)

創作者介紹

阿咩仔的小羊樂園

薇嬪 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(21) 人氣()


留言列表 (21)

發表留言
  • 某動物
  • 嗚嗚,好感動。我也好妒忌!!(扭)
    他真是一個好樣的中年大叔!哈哈。

    喔耶,你翻的,那我要看來這本書!
  • 兔!是吧是吧!
    以譯者身份拿到的簽名,和讀者身份拿到的簽名,感覺很不一樣耶~(淚眼汪汪)

    我手上還有一本,可以給妳喲!(當然不是簽了名的那本)不急著要的話,一月聚餐時拿給妳!

    薇嬪 於 2008/12/16 02:02 回覆

  • 某動物
  • 嗚嗚,好感動。妳是好人。先謝過XD

    但是,妳還是得借我喵一眼,想看真跡XDDD
  • 兔~不客氣啦!

    瞄真跡嗎?嗯嗯,如果我記得帶的話(噗)

    薇嬪 於 2008/12/16 02:15 回覆

  • 悄悄話
  • frogwitch
  • 石田一邊簽名一邊瞄小抄,一邊嘀咕[漢字好難寫].綿羊的本名一樣難寫,所以我已經事先問過綿羊看可不可以寫[綿羊]了.寵物也很難寫,所以寫片假名呢.
  • 青蛙前輩~
    結果給他簽名的名字中,就屬我最難嗎?(羞)
    本來還想說綿羊大人的名字應該比我難寫…

    薇嬪 於 2008/12/16 09:23 回覆

  • 悄悄話
  • 籃球丸
  • 真羨慕…能拿到大家作家的真跡@@
    不過所有簽名裡,最好簽的應該是青蛙前輩的名字吧?
    平常就都用得到^^
  • 丸兒~
    青蛙前輩的簽名應該更難應付,因為還要畫青蛙,哈哈~
    (東君在收集作家大人們畫的青蛙喲,好羨慕呀~)

    薇嬪 於 2008/12/16 22:15 回覆

  • 熬夜天使
  • 好棒啊~~
    漫畫譯者要拿到漫畫家簽名,幾乎不可能呢。
  • 天使~
    咦?真的嗎?漫博請漫畫家來台灣,譯者沒有什麼好處嗎?

    薇嬪 於 2008/12/16 22:16 回覆

  • 籃球丸
  • +1
    當初天團CLAMP的大川老師來的時候,
    還想說要去書展排隊要簽名,
    但後來發現簽名也要抽籤...
    只好忍痛放棄了>///<
  • 丸兒~
    是啊...那種還要排隊的...我懶惰...連漫博的小禮物(撲克牌啥的)都是私下跟編輯大人ㄠ…

    原來大川七瀨來過台灣呀!!想當年也是CLAMP的超級粉絲說...

    薇嬪 於 2008/12/16 22:18 回覆

  • 熬夜天使
  • 漫畫家簽名跟我們譯者無關耶~
    就算本身是粉絲也不會因為工作關係就可以凹到簽名之類的。
    真的想參加還是要像籃球丸講的一樣,親自排隊or抽籤。
  • 天使~
    喔?原來漫畫的編輯大人找接待漫畫家的口譯時,不會優先找譯者?
    難道是…漫畫家比較小氣?(噗)
    還是各出版社習慣不同的關係?(偏頭)

    小說類的譯者,不論英日文,雖然翻譯過程不會和作家有接觸(去接觸的都是編輯),
    但如果該作者來台灣,好像譯者、編輯都有些機會可以與之近距離接觸
    (聽過幾個和作家一起吃飯的例子)

    趕快把日文練好,期待我翻譯過的作品作家們會來台灣~(樂轉圈)

    薇嬪 於 2008/12/17 00:26 回覆

  • 熬夜天使
  • 一般都是出版社裡面的版權相關人員去接待耶~
    還有編輯和主管階級等等。
    大概是漫畫和小說情況不同吧?
    漫畫有的時候一套書中間換好幾個譯者,
    真的要請客吃飯or碰面會請不完吧:P
  • 天使~
    看來果然不太一樣…

    薇嬪 於 2008/12/17 22:10 回覆

  • madoka
  • 綿羊姊那裡也貼出照片了,真是閃到我眼睛睜不開啊~~~
    可以用譯者身分拿到作家的簽名,真的好棒喔!
    講著講著開始期待2月書展了,不知道心儀的作家會不會來台灣,
    就算是要抽籤我也拚了啦><
  • madoka~
    是啊!期待書展~代表有書進來,呵呵(眼亮)

    薇嬪 於 2008/12/17 22:11 回覆

  • frogwitch
  • 那大家到處打聽看有誰會來再[道相報]好了,因為書展還是會有些人來的啦.
  • 青蛙前輩~
    來組「簽名團」嗎?(樂)

    薇嬪 於 2008/12/17 22:09 回覆

  • frogwitch
  • 島田來台的時候簽名簽到兩百多號ㄟ,所以我前一天就開始拿書去簽.
  • 青蛙前輩~
    我期待東野大叔&石田大師(眼亮)
    今年各出版社東野大叔的書也出的不少嘛,不曉得有沒有機會拱他來~

    薇嬪 於 2008/12/17 23:13 回覆

  • frogwitch
  • 對呀,東野是更年輕一點的帥哥,而且現在電影正在上映電視也在播,又再多搶手一些
  • 青蛙前輩~
    是呀是呀!台灣12/24上映「嫌疑犯x的獻身」!期待~
    http://vievision.pixnet.net/blog
    好想去看吶!!

    薇嬪 於 2008/12/18 21:48 回覆

  • Tina
  • 哎呀,這樣說來我真的很幸運了
    我才翻第一本書
    就有幸在作者來台的時候跟他吃過飯了
    雖然我那本書的作者並不是什麼大師級的人物
    不過在日本還算是名人就是了
    如果有mixi帳號的人不妨去找看看
    我就是上mixi的時候意外認識這位作者的
    所以跟他吃飯是直接跟他本人接觸,連出版社都不知道他來台灣呢!!

    青蛙前輩
    還有目前on檔的流星之絆
    今天要完結篇了
    這本書現在不知道是否有在哪個譯者手上咧(笑)
    電視劇是很好看滴~~
    我也期盼東野來台~~
  • frogwitch
  • 我就是在說[流星之絆]呀,因為機場還貼了這檔戲的海報呢.在關西機場的書店本週排行榜第一行也是[嫌犯X]喔
    我有mixi,可是要打什麼關鍵字?
  • lica
  • 嗚嗚。
    可是我覺得〈流星之絆〉的劇不好看咧。
    被改編成一整個歡樂呀。唉。
    總覺得跟原著一比走味很多。
  • Tina
  • lica
    大概因為我很喜歡那個編劇的風格吧?
    所以一開始知道是由他改編,就很好奇會改成什麼樣子,果然是改編人家的小說仍然保有自我風格(笑)
    我還沒看過原著,所以不知道....
    基本上應該可以當成兩個作品來看吧?

    青蛙前輩
    我當時是打作品名稱去搜尋,結果找到他本人的日記
    如果是人氣作家,也許不見得會用本名上mixi
    不過我也曾發現名人如おすぎ在mixi的日記
  • 薇嬪
  • 嗚...完全沒有我插話的餘地...各位慢聊~
    (在旁邊蹲地畫圈)
  • frogwitch
  • 我即使找到おすぎ大概也不會去看它,蛙哈哈.我是外貌協會......
  • Tina
  • 青蛙前輩
    我也沒進去看啦
    不知道再搜尋什麼的時候意外看到的,那時候才知道也有名人在那裡設日記網站,可能因為是全會員制,感覺會比較安全吧?