close

話說,我們家可愛的新主任到任也滿一個月了。
每天眨著大眼睛、像快樂的幼犬一樣跟著我們這些台灣職員身邊團團轉的他,
31歲,單身,徵女友中……不是!

我是要說,他學中文經歷,兩個月!

 

說明一下,
咱家交協的日本公務員們來台灣之前,都會去外務省(=日本的外交部)上個短期中文課、緊急惡補。
不過事實上在日本上的中文,是對岸的中文,拼音方式也是對岸那種,不是我們的ㄅㄆㄇ。
因此台灣的中文,不論是講的或用的,和他們學的,都有一段差距,
所以這些日本人來到台灣後,仍然會面臨聽不懂的問題……

最主要是現在台灣人的中文發音……比較懶惰?
捲舌音不捲,ㄢㄣㄤㄥ不明顯,日本人會搞混。

除了ㄢㄤ音之外,中文的四聲(五聲),日本人也無法區別,
在他們聽來,「請問」和「親吻」是一樣的,「上船」和「上床」一樣。

 

回到咱家那位像幼犬一樣可愛的主任。

他每天都很努力的練習中文。

今天中午,我們部門十一人到公司附近的餐廳為他辦歡迎會。
會後,大家要回公司上班了。準備走出餐廳時,女同事說:「我們回去了。」
和我走在一起邊走邊聊天的他,突然也跟著重複:

 

 

「去了~我們去了~」

 

嚇!!!!! 我……!!! 這……!!! 那……!!! 呃……

 

我先告訴他正確的說法是「回去了!回去了!回、去、了!」

可是,心裡非常掙扎呀……(皺眉頭)
到底該不該告訴他,他說的那句話,錯在哪裡……(汗)

 

(完)

 

 

啊?真有純真的孩子不懂錯在哪裡嗎?
就……成人電影……常聽到的句子……(羞) 哎呀~(扭)

 註:因為日文的「去了」,有「去哪裡」的「去」之意,也有高潮的時候……呃,you know……

arrow
arrow
    全站熱搜

    薇嬪 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()