本篇要說的是「譯者的職業傷害」。

 

譯者,簡單來說,就是坐在桌子前、面對電腦和書、拼命打字的工作。

所以最先能夠想到的職業傷害,就是手抽筋、眼睛澀眼睛茫、眼睛花花看不清。

再深入一點,就是頭痛、頭痛、頭很痛。

生理層面之外,當然也有心理層面的傷害,譬如:來自出版社、編輯大人、讀者、甚至自己等的壓力。

可是,

有一個職業傷害,卻是在不知不覺中會被忽略的,

它來自或許是長時間靜止不動;它來自或許是為了補充腦力、安撫煩躁情緒;

它的存在叫人恨之入骨,又拿它沒辦法。

這玩意兒、這個職業傷害就是----

身體正中央(腰部附近或以下)長出來那一圈肉肉!!!(恨~)

 

是的,沒有人想到它屬於職業傷害,但它真的是!

因為譯者必須一直坐著工作,總不能站著打字吧,所以它是工作過程中形成。

因為譯者不能不吃東西,不吃東西腦袋沒法思考,沒法思考就翻譯不出好作品,需要好作品因此譯者要吃東西,吃東西就會出現那一圈,所以它是這份工作種出的果。

 

所以我要說,別以為譯者就是一份安全的工作,

它還是有職業傷害的!而且還沒有勞保可理賠(泣)……

 

(完)

後記:以上內容,不知道算不算某種自我辯解,替自己發福的身材找藉口,可是去年冬天買的衣服,今年穿起來有點緊繃,真的會讓人非常想哭啊……(嗚)

arrow
arrow
    全站熱搜

    薇嬪 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()