他人事(日文版封面,引用自日本亞馬遜網路書店)



嗯?沒有,還沒出版啦,也沒有要大家舉手,只是去望了下主編大人的部落,看到了我的最新翻譯力作正在打廣告,所以也在自己家部落上宣傳一下。
(雖然版稅和我一點關係也沒有,不過不希望好書就此埋沒,還請大家支持一下嘍!)

還沒出版,好像不能提太多,簡介與部分內容摘要可以去「異常!OTAKU」(連結同上)看看。

日文的「他人事」,簡單說來,用台語說比較貼切,就是「拎刀ㄟ歹紀」(你家的事,與我無關)。
看到封面那乍看之下吐血中、仔細一看是在吃小紅莓的小女孩血淋淋的詭異氣氛,
就知道這是一本恐怖小說,正確說來,可能算驚悚小說。

個人對恐怖驚悚類小說沒什麼概念,基本上就是因為--人家會怕!
接下這本書後,花了番功夫去研究市面上的恐怖驚悚小說和恐怖電影。
(功夫花在幫自己鼓起勇氣去拿起恐怖小說、撐開眼睛看完恐怖電影)

這本書的風格很特別,(日本的作品中很常見啦,但台灣並不多見)
它的恐怖,
不是美式拿電鋸用斧頭那種血淋淋的恐怖,也不是日式那種有東西會爬出電視的冷調恐怖,
而是看的時候,心裡和頭皮會整個麻起來,從延腦一路麻到前額葉,還會忘了呼吸……
沒有很恐怖喔!

翻譯的同時,我心裡對作者平山夢明佩服不已--
「怎麼可以想出這種故事!? 這傢伙(完全沒禮貌)的腦袋是什麼東西做的!? 太屌了!!」
最後翻譯到書帶(書腰?)文字時,看到他說取材自報紙新聞,
心中更是讚嘆--
「喔~~~!!! 原來報紙還有這種看法(閱讀角度)啊!超屌!!」
因而更加佩服平山大師了~!

雖然他後期的作品多了些沉重(=摻了些對現實環境的意見)、少了些旁觀者的冷眼旁觀,
整體來說,還是很棒的作品、很屌的作家。


原來平山大師是中年大叔啊!(左邊)(圖片引自日本亞馬遜)

翻譯完這部作品的收穫是--
(1) 門要隨時鎖好,以免有人突然跑進家裡找我玩摔角。
(2) 公司有人要退休時,可以趁機把多年來的這些那些,好好回敬一番。
(3) 請隨身攜帶線鋸。
(4) 學會了倖田來未的舊歌重唱曲「甜心戰士」。
(5) 迷上平山大師的作品(這好像不算是收穫吧,因為要砸大錢從日本亞馬遜訂書......啥米!! 有六十部作品!!! 稿費還不夠吧......(泣))

翻譯期間也有不少神祕事件,奶奶過世、電腦檔案離奇消失等等之外,
還鬼遮眼的把「達爾文」翻譯成「達文西」......自己校了五次還沒看到,真的是鬼遮眼......

(完)

創作者介紹

阿咩仔的小羊樂園

薇嬪 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

禁止留言
  • lica
  • 後來才發現原來我早看過這傢伙(學妳沒禮貌!)原作的電影耶。
    果然有給它一整個詭異的毛骨悚然。
    我是…呃,「非正式管道」弄來的,查了一下有得租哦?!譯名叫做【超商怪談】。
    (還是妳早就看過了…?)
  • 喔~~~!!原來還有電影啊!(和他很不熟的樣子...)非正式管道是吧,哎呀,大家都是「非正式管道同好」,呵呵

    話說最近才透過「非正式管道」噹了不少院線片&即將上映的片子,等交稿再來慢慢看~

    薇嬪 於 2008/08/13 21:07 回覆

  • Rinko
  • 等交稿再來慢慢看?
    我很懷疑妳會有時間看片子?而且還慢慢看?

    PS:SORRY,完全跟妳的文章無關.
  • 唔!...這麼說來,的確是吶...

    不不不,下半年我會好好調整玩樂...不對,工作的節奏,盡量讓工作和休息平衡,否則工作到一個極限真的會爆發、完全不想碰書~

    話說回來,這個月也看了不少片子。去電影院看的有:「赤壁」「神鬼傳奇3」。
    在家看的有「鋼鐵人」「瓦力」「新郎不是我」「刺客聯盟」「特勤沙龍」...

    ...就是這樣眼睛才會過度疲勞、手才會筋拉傷是吧...(噹也是需要費眼力和手力)

    薇嬪 於 2008/08/14 22:57 回覆

  • Rinko
  • 佩服佩服!
    軋得這麼緊還能看這麼多片子...
    我嚴重懷疑妳是外太空來的...
    老實招吧!!!
  • 寵物先生
  • 譯者你好,我是中文版寫導讀的人之一。:P
    搜尋作品標題湊巧踩了進來。
    我也很喜歡平山的作品喔,如果嫌太多錢不夠的話,
    我想可以先從他成名後的短篇集開始,
    例如《ミサイルマン》和《独白するユニバーサル横メルカトル》,
    後者還有得推理排行榜首位呢。
    請多指教囉~
    P.S.達爾文的錯誤是我閱讀時發現的:P
  • 哇啊~!大前輩!(驚慌中)

    平山老師那兩部我都買了,兩部都是經典呢,呵呵
    正在努力鼓吹主編大人買下它們的中文版權中~

    (最好是能夠讓小的我翻譯,哈哈哈哈)

    薇嬪 於 2008/08/25 21:45 回覆

  • 羊
  • 我們有討論過這本書ㄟ
    但放棄了..我很喜歡說...竟然是你翻譯啊~真幸福@@
  • 我們。。。是指皇家嗎?
    幸好沒在(前)你們家出,否則應該不會是我翻譯,
    會先被你捲走~

    是啊,翻譯這本真是痛並快樂著啊~
    收到樣書再送妳一本啦!(還是妳自己去買,衝一下銷售量,嘿嘿)

    薇嬪 於 2008/08/30 01:51 回覆

找更多相關文章與討論